12 de diciembre de 2013

[LIBROS]: Entrevista con la traductora española

¡Hola, iniciados! La editorial española de nuestra trilogía en España, Molino, tiene una nueva web dedicada a todas las novedades en literatura juvenill: Lectura Adictiva. La semana pasada publicaron una entrevista con Pilar Ramírez Tello, traductora de éxitos como Los Juegos del Hambre, La Quinta Ola o, por supuesto, Divergente. Aquí tenéis la parte dedicada a Divergente, pero no dudéis en leer la entrevista completa si sois fans de las otras sagas, ¡es realmente interesante! ^^

LA: Otra de tus traducciones que está dando mucho de qué hablar es la trilogía Divergente. ¿Has terminado ya de traducir Allegiant? ¿Qué podemos esperar los lectores de él?

PRT: Todavía no he terminado de traducir Allegiant, aunque queda poquito, poquito. A mí me ha gustado mucho, creo que el final, aunque no convencerá a todos (como pasa siempre, no hay más que acordarse de Sinsajo), es muy bonito y valiente. Por fin nos enteramos de qué ocurre fuera de la ciudad de los protagonistas y conocemos el origen de las facciones; hay más acción, más amor, más decisiones complicadas… Creo que es mejor que el primero y que el segundo.

LA: Ya que hablamos de Allegiant… ¿cómo se trabaja con la traducción de títulos?

PRT: Para mí, traducir un título es lo más difícil del mundo, lo que peor llevo. A veces los decido yo, a veces los decide la editorial y a veces es un trabajo conjunto. Y a veces acertamos y a veces no, claro. Según el título del que se trate, puedes optar por una traducción más literal o pegada al original (como en Los Juegos del Hambre) o hay que salirse por la tangente porque el original tal cual no funciona (como en Fama y prejuicio). El título de Allegiant ha sido un quebradero de cabeza para todos, nos ha costado mucho dar una solución que nos convenciera. Estábamos ante la tesitura de encontrar una palabra que rimara con Divergente e Insurgente y que mantuviera el significado del título, o hacer un poco como Veronica Roth y utilizar otra palabra que no rimara del todo (o que no rimara en absoluto). No puedo decir cuál ha sido la decisión final (jeje).

LA: Has trabajado en tres sagas con protagonistas femeninas de armas tomar. ¿En qué dirías que se diferencian Katniss, Tris y Cassie? ¿Cuál te ha supuesto un reto mayor a la hora de traducir?

PRT: Buf, qué pregunta tan difícil. Las tres son grandes personajes femeninos. Las tres cometen errores tontos y hay momentos en que te gustaría gritarles que espabilaran, pero, en general, creo que son fuertes y están muy bien perfiladas. Quizá la más complicada de traducir fuera Cassie, ya que, al desarrollarse la historia en la actualidad (vale, aquí todavía no han llegado los marcianos, pero bueno), utiliza un lenguaje mucho más coloquial que las otras dos, que pertenecen a realidades alternativas. Quizá Katniss sea la menos insegura de las tres; Tris, la que más evoluciona; y Cassie, la más infantil. Pero es solo una impresión mía.

Parece que ya tienen el título de Allegiant decidido, y puede que no tardemos mucho más en saberlo... ¿Cuáles son vuestras apuestas? ¿Estáis de acuerdo con la valoración que Pilar Ramírez hace de la tres protagonistas? ¡Contadnos en los comentarios! [Y nada de spoilers de Allegiant, por favor].

Como último dato, Allegiant ha sido elegido como el mejor libro de ciencia ficción o fantasía del año en los Goodreads Choice Awards... ¡A partir del seis de febrero sabremos si es merecido!

Artículo escrito por Blog Saga Divergente. Enlázanos si copias información. ¡Gracias!

3 comentarios:

  1. yo se que pasa ya me lo lei... y no se van a creer el final. Yo no paraba de llorar

    ResponderEliminar
  2. A mi me paso lo mismo lo lei y no paraba de llorar :,(

    ResponderEliminar
  3. Le llega a pasar algo a Tobias y voy a matar a todos. :(

    ResponderEliminar

Por favor, NO escribas SPOILERS en los comentarios. ¡Gracias! ^^